` 翻译网站,重庆翻译网站
 
翻译网站,重庆翻译公
翻译网站,重庆翻译公
翻译网站,重庆翻译公
 

翻译工作

服务全国所有地区--------无地区界限

总部电话:+86 23 68869805
手机:13808350802
网址:www.vaishravana.com
邮箱:isis-wang@foxmail.com QQ:979893962

 

 
服务特色

1.服务全国所有地区,无地区界限

2.翻译家做稿,顶级质量

3.互联网交易,高效率,低成本免费

4.质量终身保障系统
5.优惠的服务价格
6.灵活的服务方式,由客户指定
专项翻译
翻译盖章
菜单翻译
简历翻译
法律合同翻译
各种标书翻译
技术资料翻译
翻译语种
翻译园地
1、中国文化走出去呼唤翻...
2、外交翻译 一字千金
3、就业:当奥运翻译年薪...
4、因特网在翻译中的妙用
5、中国翻译事业的成就和...
6、翻译的基本标准和方法
7、翻译人员应具备的能力
8、共商大计 加快翻译产...
9、翻译事业的百年历程与...
10、英语类比构词趣谈
11、谈信息时代的翻译
12、英语新闻标题翻译技...
13、翻译小窍门:用英语...
14、翻译与翻译技巧概述
15、60句谚语中英对照
16、英语和汉语的十大区...
17、英文一些经典的句子...
18、环境保护词汇

                    中华人民共和国行业标准翻译服务规范
                                 服务质量标准

     翻译服务企业应以“诚信”和满足用户的需求作为本企业的最高目标。在    

此基础上,各翻译服务企业可根据自身情况制订出符合本企业的质量方针和质

量目标。

  翻译服务企业服务质量标准的范围包括:业务接洽、业务标识、业务流程、质量保证、资料存档、用户反馈、质量跟踪、责任等方面。
  业务流程的管理应涵括下列诸方面:译前准备、翻译、审校、专业审校(如果需要的话)、编辑、录入(打字排版)、文稿校对、印刷、质量检验、文档管理。

1. 译前准备
  译前准备人员应详细了解用户的需求,根据用户的需求,编制出译件完成 的工序、时间、选择合格的译、校人员;
  清点整理原件,检查有无、漏、缺页、不清晰处。如有,应向用户说明,并 要求用户补充提供。若用户无法提供清晰的原件,则在原件上用铅笔或其它可去除痕迹的标记注明。
  翻译应使用原件的复印件进行翻译,在任何情况,不得遗失,污毁用户的原件。

2. 翻译
  翻译人员应具有一定资质。
  翻译人员应熟悉所译资料涉及到的专业内容,备齐相应的工具书,根据用户要求进行翻译。在翻译过程中,不得缺译、漏译、跳译,对没有把握译准的地方,要加以注明。
2.1 翻译必须在翻译前仔细:
  *审阅原文;
  *审阅自己已掌握的术语;
  *审阅用户提供的术语;
  *审阅并整理用户提供的资料;
  *进一步查阅单词和专业术语;
  *在保密的情况下与用户解决内容上、专业上和术语上的问题。

2.2 符号、单位、公式和等式
  符号、单位、公式和等式必须按照译文的通常惯例。

2.3姓名、自然人的头衔、职业称谓和官衔
  除非是艺术家、历史名人、机构、组织、动物、建筑、产品、文学著作、艺术作品、科学作品、地理名称已有约定俗成的译文名称。在一般情况下,姓名是不允许翻译的:为了便于理解,可在第一次出现时,用括号加注表示。
  头衔、职业、官衔只有译文语言中有明确的相应词时方可译出。为了便于理解,可在第一出现时,用括号加注表示。

2.4 日期标示
  日期标示按译文语言的习惯标示。一般来讲,采用公历标示。

2.5 新词
  只有经过了解,在译文中对一个概念没有约定俗成的叫法,此时,翻译才可以造新词。新词应该被标示出来。

3. 审校
  审校人员应具有一定的资质。
  审校人员应根据原件(复印件)和译稿进行逐字校对,并根据上下文统一专有词汇,对名称、数据、公式、标称单位均需认真校对,一般来讲,原件的英制单位(或其它单位)应心改成公制单位,同时用括号标出原有的英制单位(或其它单位)。审校后的译件应内容准确,行文流畅,语言无过多的生涩之处。审校时,应使用与翻译有别的色笔,以示区别。
  审校的内容为:
    *译文的完整性;
    *内容和术语是否正确,文字功能是否符合需要;
    *语法和词法是否正确,语言是否恰当;
    *是否遵守与用户商定的有关译文质量的协议;
    *译者的注释是否恰当。
  根据与用户商定的译文用途认定审校的次数;
  作为协议的特别服务,还可以委托有资质的第三方来进行审核。

4. 编辑
  编辑人员应具有一定的资质。
  编辑工作主要是根据原件的格式进行再加工的过程,使译件的版面字体符合GB11668-89,译件版面美观、大方、紧凑、图表排列有,与原文相对应,章节完整、编辑时,应使用与翻译审校有别的色笔,以示区别。

5. 录入
  录入工作人员应对应原件,按审校后的译件,根据编辑的要求和用户商定的软件,逐字录入。要求字体规范,无错别字,数据公式准确。

6. 文稿校对
  文稿校对时,应认真填写勘误表,交录入人员更正,并加以验核。

7. 质量检验
  质量检验人员应根据原件,译件,打字稿进行最终检验。按照用户的要求,逐一进行检查。

8. 印刷品及复印件
  印刷品及复印件的质量要求见CY/T13-95.

l
强力推荐

毗沙门翻译网站
全国翻译服务热线

翻译热线:
13272670023,13808350802
翻译热线:(023)68869805
翻译信箱:243347925@qq.com
翻译热线qq:979893962
243347925,17325493
971023307,463632102
翻译热线MSN:
uocpos@gmail.com

www.vaishravana.com

翻译网站,重庆翻译网站
各地区经销商联系表
四川,成都,绵阳,乐山,广汉,南充,达川>
重庆>
北京>
广州 >
上海 >
深圳 >
湖北,武汉 >
江苏,南京 >
浙江,杭州 >
云南,昆明 >
陕西,西安 >
新疆,乌鲁木齐 >
西藏,拉萨 >
山东,青岛 >
总部电话:023-68869805
电邮:
(中国)isis-wang@foxmail.com
(海外)lunaryan@aol.com

 

翻译网站,重庆翻译网站


Copyright